Wednesday, 20 March 2013

Disponible - Available

I'm so used to the dis part in a word indicating something negative, that I was totally shocked when I looked it up and it turned out that the word disponible actually means available. I was browsing the catalogue of the French Institute, you see.

Sometimes, there's hardly any issue of my favourite revues left on the shelves so this time, I decided to arrive prepared. I wanted to look up the covers of the various issues to decide which ones to ask for in case they are not on the shelves. But the catalogue did not feature the covers, of course.

By the way, the word catalogue reminds me of this video:


I firmly believe that libraries could do with some serious reformations. The aforementioned catalogue almost always lacks something or more often some things. They are quite inadequate databases, while they could and should be more like webshops with plenty and user-friendly product descriptions.

Then, I'd also enjoy some kind of inner mail system with which people reading or borrowing the same stuff could leave messages to one another. What a hopeless romantic I am! I'm already thinking about library romances. But really, sometimes it would be gawd awfully nice to discuss the stuff you read with others who have also read that stuff. I'd leave cryptic notes, too like: Côté Est no. 59 page 50 Portrait of a Lady.

Do you ever leave cryptic messages in library books? Do you go to a foreign language library? What kind of stuff do you borrow usually? Let me know in the Comments below. (Mind you, I set all comments to moderate, so it may take a while to appear.)

No comments:

Post a Comment